外国人に難解な日本語「評価・フィードバック系」その1

つい使いがちな日本語ですが、改めてノンバーバルコミュニケーションに依存してました。
シリーズ第二弾(計3回予定)


■「悪くはないですね」

直訳イメージ:It’s not bad.

実際の意味:あまり良くない/期待には届いていない


■「もう少しですね」

直訳イメージ:Just a little more.

実際の意味:現状では不十分。改善が必要。


■「検討の余地がありますね」

直訳イメージ:There is room for consideration.

実際の意味:このままでは採用しづらい/もっと変えたい


■「課題は多いですね」

直訳イメージ:There are many challenges.

実際の意味:問題点が多く、このままでは厳しい



・・締切・時間系・・


■「できれば今日中でお願いします」

直訳イメージ:By today, if possible.

実際の意味:ほぼ“今日中必須”に近いことも多い


■「なるべく早めにお願いします」

直訳イメージ:As early as possible.

実際の意味:「急ぎ」の場合も
      「特に締切はないけど、後回しにはしないで」くらいのことも


■「また改めてご連絡します」

直訳イメージ:We will contact you again later.

実際の意味:ちゃんと連絡が来る場合もあるが、
      「しばらく何も動かないかもしれない」という含みもある



・・あいづち・会議中に出るフレーズ・・


■「なるほどですね」「そうですね」

直訳イメージ:I see. / That’s right.

実際の意味:「聞いています」のサインであって、
       必ずしも賛成ではない


■「一旦これでいきましょう」

直訳イメージ:Let’s go with this for now.

実際の意味:「完璧ではないけど、とりあえずこの案で進める」
      「後で変える可能性あり」


■「様子を見ましょう」

直訳イメージ:Let’s see how things go.

実際の意味:「今は何もしない」
      「積極的なアクションは保留」