つい使いがちな日本語ですが、海外の方には確かに分かりずらいかもしれないです。 シリーズ第一弾(全3回予定) ■「ちょっと難しいですね」 直訳イメージ:It’s a bit difficult. 実際の意味:ほぼ NO(できません/やりたくない) ■「今回は見送らせていただければと思います」 直訳イメージ:We would like to pass this time. 実際の意味:完全に NO ■「前向きに検討します」 直訳イメージ:We will consider it positively. 実際の意味:本当に検討する場合もあるが、文脈によっては 「とりあえず今は決めない/優先度低い」ことも多い ■「検討します」 直訳イメージ:We will consider it. 実際の意味:場合によっては「たぶんやらない」 もしくは「いつやるか分からない」 ■「社内で調整が必要です」 直訳イメージ:We need internal coordination. 実際の意味:「今すぐには決められない」 「反対する人やハードルがありそう」 ■「前例がないので…」 直訳イメージ:There is no precedent. 実際の意味:「リスクが高いからやりたくない」 「説得するのが大変」
